NAŠI SU JOŠ I DOBRI U ODNOSU NA STRANE: Najluđi naslovi stranih filmova koji OBARAJU SA NOGU
Brus Vilis, Foto: EPA-EFE/WILL OLIVER

urnebesno

NAŠI SU JOŠ I DOBRI U ODNOSU NA STRANE: Najluđi naslovi stranih filmova koji OBARAJU SA NOGU

Postoje primeri i onih prevoda koji su naprosto apsurdni

Objavljeno: 22:12h

Kad prevodioci rade adaptaciju filma za neku drugu zemlju, oni često prave puno grešaka, uzimaju prevelike slobode, a ponekad čak i pokvare zaplet. To se događa kad celu radnju filma prenesu u naslov, pa umesto samo nejasnog simbola gledaoci već po naslovu znaju o čemu se on radi bez da su ga pogledali.

Postoje primeri i onih prevoda koji su naprosto apsurdni, a ovo je popis nekih od najsmešnijih adaptacija naslova filmskih hitova širom sveta, koje je sastavio Brightside.

mamurluk
foto: Printskrin: Youtube/Movieclips Trailer Vault

1. Originalni naziv: Silver linings playbook

Srpski naziv: U dobru i zlu

Ruski naziv: moj dečko je ludak

2. Originalni naziv: Breaking bad

Srpski prevod: Čista hemija

Slovački naziv: Tata za met

3. Originalni naziv: Now you see me

Srpski naziv: Velika iluzija

Ruski naziv: Iluzija prevare

4. Originalni naziv: Some like iz hot

Srpski naziv: Neki to vole vruće

Ruski naziv: Džez je samo za devojke

5. Originalni naziv: Die hard

Srpski naziv: Umri muški

Ruski naziv: Žestoki momak

6. Originalni naziv: Snatch

Srpski prevod: Sneč: Svinje i dijamanti

7. Originalni naziv: Hangover

Srpski prevod: Mamurluk u Vegasu

Rusija: Momačko veče u Vegasu

8. Originalni naziv: Pretty woman

Srpski naziv: Zgodna žena

Kina: Oženiću se prostitutkom i uštedeti novac

9. Originalni naziv: Leon

Srpski prevod: Leon profesionalac

Kina: Ubica nije hladnokrvan kako je mislio

10. Originalni naziv: Shawshank redemption

Srpski naziv: Bekstvo iz Šošenka

Finska: Rita Hejvort je ključ za bekstvo

11. Originalni naziv: The Untouchables

Srpski prevod: Nedodirljivi

Ruski naziv: 1+1

12. Originalni naziv: The parent trap

Srpski naziv: Klopka za roditelje

Nemački naziv: Bliznakinja retko dolazi sama

13. Originalni naziv: Eternal sunshine of the spotless mind

Srpski naziv: Večni sjaj besprekornog uma

Italijanski naziv: Ako me ostaviš, uništiću te

14. Originalni naziv: Home alone

Srpski naziv: Sam u kući

Francuski naziv: Mama, propustio sam avion

(Espreso/Krstarica/Brightside)


Uz Espreso aplikaciju nijedna druga vam neće trebati. Instalirajte i proverite zašto!
counterImg

Espreso.co.rs


Mondo inc.