NEVEROVATNO!
URNEBESAN PREVOD GRČKOG JELOVNIKA NA SRPSKI JEZIK: Ne zna se šta je SMEŠNIJE, ovo će vas NASMEJATI DO SUZA! (FOTO)
Naime, prevod sa grčkog, na engleski, pa na srpski i nije baš ispao kako treba, obzirom da su ovo zaista smešne greške, ljudi su masovno počeli da komentarišu objavu
Žalbe na cenovnik nekog restorana uvek ima, no sada nije u pitanju cena hrane, već prevedeni naziv.
Urnebesni prevod jelovnika iz grčkog restrana osvanuo je na Reditu, a po svemu sudeći veoma je zabavio korisnike. Naime, prevod sa grčkog, na engleski, pa na srpski i nije baš ispao kako treba, obzirom da su ovo zaista smešne greške, ljudi su masovno počeli da komentarišu objavu.
Pileći giros se zove "okrenite piletinu", suvlaki je "ražanj", međutim postoji i prevod jela poput slatki krep, peder i kempap...
Prevodilac čuda čini, a komentari su još smešniji, pa se među njima našao i: "Daćete mi jedan giros i jednog pedera."
"Ovo je u Limenariji, zar ne? Kad sam bio letos, isto sam primetio... Ali je usluga na nivou, merio sam štopericom, doneli su mi giros za 3min 31 sec, u najvećoj gužvi, dok sam u restoranu pored čekao sat i po...", komentarisao je jedan korisnik.
(Espreso / b92)