Šalterski horor: Kroz iskustvo ovog čoveka najbolje ćete shvatiti koja je razlika između Srbije i Švajcarske!
Foto: Zorana Jevtić

zašto jednostavno?

Šalterski horor: Kroz iskustvo ovog čoveka najbolje ćete shvatiti koja je razlika između Srbije i Švajcarske!

Ispovest ovog Srbina definitivno je nešto s čim će se poistovetiti većina vas jer je svako nekad bio u sličnoj situaciji
Objavljeno:

Napokon, neko ko me razume. To je onaj osećaj kada osoba koja sprovodi neku zvaničnu i bitnu proceduru jasno i glasno kaže da je procedura debilna. Baš imaš osećaj da upotrebljavaš svoje vreme kako treba...jedno 2 sata kasnije, prozvali me, i dali dokumenta sa apostilom. Na prevodu, naravno.

Apostil nisam lupio na overu kopije oba pasoša, jer nisam hteo da plaćam još po 2 soma dinara za to (ide jedan apostil za svaku overu). Šaljem ja to kolegi u Cirih, kazem, slušaj, ovako stoje stvari, ja sam uradio šta sam mogao, ti njima tamo u APR-u pismeno napomeni:

1) Da sam ja jedino mogao da overim potpis na overenom prevodu sudskom na srpski, jer drugačije ne može, i da je apostil na prevodu;

2) Da sam ja potpisao i original naravno, i da je original zaheftan za prevod tim papirićem gde je takođe udaren pečat sudskog tumača (koji je dvojezičan), pa se vidi da to ide zajedno;

3) Da sam ja dvojni državljanin, pa oni nisu hteli nikako drugačije osim na osnovu srpskih isprava da mi overe potpis, a ja sam zaveden tamo kao član UO kao kanadski državljanin, te sam priložio overene kopije mog srpskog i kanadskog pasoša gde se vidi da sam sve to zapravo jedno te isti ja.

Pakujući dokumenta u koverat, uočio sam da je prevod u ključnom delu potpuno pogrešan, tj. obrnut, i tamo gde na nemačkom piše ,,osoba XYZ briše se iz UO firme ABC" na srpskom pise ,,osoba XYZ upisuje se u UO firme ABC" - dakle, taj overeni prevod na kom je overen moj potpis je u pravnom smislu zapravo bio jedno potpuno bezvredno i ništavno smeće. Jea!

foto: Zorana Jevtić

Srećom, APR kantona Cirih je sve ovo prihvatio bez ijednog jedinog komentara, moj potpis na originalu je prihvaćen kao validan, i promene u firmi su "proknjižene". Nisu mu pravili problem što sam im poslao neki tupavi prevod na srpski koji im ne treba; nisu mi pravili problem što overa potpisa i apostil nisu bili na originalu nego na njima bezvrednom prevodu (srećom pa nisu saznali da je prevod zapravo skroz bezvredan jer je pogrešan); nisu mi pravili problem što je na overi broj srpskog, a ne kanadskog dokumenta; i nisu mi pravili problem što overe kopija pasoša nisu imale apostil. Negde dakle postoji i razumna birokratija koja ume da radi van usko propisanih recepata. U Srbiji ne.

Zašto jednostavno kad može komplikovano?

(Espreso.co.rs)

counterImg

Espreso.co.rs


Mondo inc.