ZBOG NEMACA NE RAZUMEMO SKANDINAVCE: Nastaje opšta ZBRKA, izgubimo se u PREVODU!
Foto: Profimedija

GREŠKE

ZBOG NEMACA NE RAZUMEMO SKANDINAVCE: Nastaje opšta ZBRKA, izgubimo se u PREVODU!

Ove jezike nismo mogli da zaboravimo, nikada ih nismo ni znali!

Objavljeno:

Pri prenošenju iz skandinavskih jezika u srpski, nemački je često jezik posrednik. Kakvu zbrku to pravi i zašto ne razumemo ni imena gradova kada ih čujemo na nekom od "severnih" jezika.

ŠVEDSKI, NORVEŠKI I DANSKI

Prethodnih nedelja smo čitali o zahtevu Švedske da uđe u NATO, tim povodom je generalni sekretar Alijanse Jens Stoltenberg razgovarao sa švedskom premijerkom Magdalenom Anderson.

Anderson? Ovde se otvara pitanje kako se zaista pišu skandinavska imena, prezimena i toponimi, da li bliže izgovoru ili da budu prepoznatljivi u pismu.

KAO NEMAČKI.

Premijerka Švedske je Anderson, trebalo je Andešon, ali nije kao što ni skijašica nije Pešon već Person, još smo je nazvali Anja, a trebalo je Anja.

A norveški ministar Sigbjørn Gjelsvik kod nas je, potpuno pravilno, Sigbjern Jelsvik, slično se zove i nekada teniski prvak iz Švedske Bjern Borg, koga smo znali da prekrstimo u Bjorn!

Norvežanin je i trener Ole Gunar Sulšer, koga u Srbiji uporno zovu Solskjer.

Mikel Damberg i Ana Karen Seterberg su ministri u švedskoj vladi, mi ih zovemo kao da su Nemci! U Švedskoj su Damberj i Saterberj.

Tamo su i Strindberj i Berjman, ali ne vredi, Srbi dramaturga i režisera zovu Strindberg i Bergman.

„Zbog teškoće izgovora i dugogodišnje tradicije moramo zadržati prenošenje prema pisanom obliku.” Opet taj pravopis.

***

Iz Nemačke nam je došao i Kopenhagen, iz Danske nam nije došao Kebenhavn, danas je kasno da menjamo, kao i Oslo, iako Norvežani kažu Ušlu.

Preko fudbala smo saznali za norveški Trondhajm, mada je bolje Trondhejm, a najbolje Tronjem, bilo bi dobro i da je Tromse, a ne Tromso, kako se najčešće greši.

Srbin i dalje odlazi u Geteborg, a stiže u Jeteborj, samo u Stokholm, Štokholm smo eliminisali, jedan švaba manje.

A švedski kod nas ne liči samo na nemački!

KAO SRPSKI.

Trenirao je mnoge klubove i reprezentaciju Engleske, Šveđanin a Goran. Ipak nije nego Göran, a to je Jeran. U štampi je uglavnom ostao Sven Goran Erikson.

Onda se penzionisao pa smo ga zaboravili. Ove jezike nismo mogli da zaboravimo, nikada ih nismo ni znali.

(Espreso)


Uz Espreso aplikaciju nijedna druga vam neće trebati. Instalirajte i proverite zašto!
counterImg

Espreso.co.rs


Mondo inc.