NEMA POGREŠNOG ODGOVORA
KAKO SE TAČNO IZGOVARA OMIKRON? Stručnjaci razrešili sve dileme (FOTO)
U podkastu Njujork tajmsa "The Daili“, Aporva Mandavilli, koja izveštava o korona virusu i njegovim varijantama, rekla je da ide sa "AH-muh-kraan“
Među mnogim nepoznanicama koje okružuju novu varijantu korona virusa pod nazivom Omikron, nazvanu po 15. slovu grčkog alfabeta, jedna se istakla mnogim govornicima engleskog: Kako se izgovara?
Ne postoji jedinstven, usaglašen engleski izgovor, kažu stručnjaci. Jedan izgovor, prema Meriam Vebster, je "OH-muh-kraan“, sa naglaskom na prvom slogu.
Zvaničnik Svetske zdravstvene organizacije, dr Marija Van Kerkhove, nedavno je tako rekla kada je objavila da je varijanta zabrinjavajuća.
U Sjedinjenim Državama se često izgovara kao "AH-muh-kraan“, kaže Meriam Vebster. Manje uobičajeni su "OH-mee-kraan“, kako je to ove nedelje izgovorio britanski premijer Boris Džonson, ili "OH-mi-kraan“.
U podkastu Njujork tajmsa "The Daili“, Aporva Mandavili, koja izveštava o korona virusu i njegovim varijantama, rekla je da ide sa "AH-muh-kraan“.
"Mislim da to nije toliko važno, iskreno“, rekla je.
Novi Oksfordski rečnik engleskog jezika daje izgovor koji se razlikuje od onih u Meriam Vebster, prema dr Andreasu Viliju, profesoru komparativne lingvistike na Univerzitetu Oksford. "Naime, kao engleska fraza 'o-MIKE-Ron'", rekao je.
Reč je složenica od grčkog "o mikron“, što znači "malo o". U klasičnom grčkom, reč se izgovarala sa drugim slogom koji je zvučao kao englesko "me", rekao je dr Vili.
Peter Sokolovski, glavni urednik u Meriam Vebster, rekao je da, pošto je grčka reč transliterovana za izgovor na engleski, zvuči mnogo koliko se reč "svemoćan" razlikuje od njenog latinskog "svemoćnog" porekla, onda "AH-muh- kraan" izgovor "ima savršenog smisla."
Ali, dodao je, "nema pogrešnog odgovora."
"Pitanje britanskog i američkog izgovora prvog sloga nije baš specifično za ovu konkretnu reč", rekao je dr Vili. "Uporedite britanski i američki izgovor ’bog’."
Razilaženja su u vezi sa tim što je ime usvojeno kao pozajmljena reč i koje su ga govornici engleskog jezika koristili na različitim mestima u različito vreme, rekao je dr Vili. "Kada govorimo "Pariz" na engleskom, to se takođe veoma razlikuje od "pravog" francuskog načina izgovaranja istog imena", rekao je on. "Ali teško da je pogrešno u strogom smislu."
(Espreso/nytimes.com)