(ne baš) sveže
LAČNI FRANZ SE TIHO VRATIO MOĆNOM PESMOM - poslušajte i pročitajte prevod na srpski
Heroji jugoslovenskog rokenrola osamdesetih, grupa Lačni Franz, ponovo su na okupu i spremaju novi album.
Moramo priznati da nam nije jasno kako nam je svima promaklo da je Lačni Franz još u aprilu ove godine, usred kolektivnog karantina, objavio novi singl "Naša kri ne bo nikoli bela" (Naša krv nikada neće biti bela).
Pogledajte spot za pesmu Naša kri ne bo nikoli bela ovde
Prevod
NAŠA KRV NEĆE NIKAD BITI BELA
Dok bude sunce zlatno i turska kafa crna,
Dok bude britva oštra a mesečina srebrna,
Dok bude zora jutrom, a suton naveče,
Mati Zemlja okrugla i kralj životinja zver.
Dok bude pobeda slatka, svaki poraz peći će.
Dok bude voda mokra, u ponoć noć biće.
Dok laž prozirna bude, biće lepota lepa.
Dok bude more slano, i pravda biće slepa.
Pesnice dok se dižu i za slobodom žudi se.
Dokle o curama bude i rujnom vinu pevalo se
Dok bude nam kroz žile i srce i dušu se pela
Naša krv neće nikad biti bela
Dok bude srdžba gluva a lisica uvijena.
Dok bude pamet mudra, zla će biti skrivena
Dok bude željna želja i nasmejana veselja
Ljubav biće slatka i neprijateljstva pokopana.
Dok bude voda mokra – naša krv nikad neće biti bela
(prepev sa slovenačkog: Vladimir Marković)
Bonus video: