ovo je pravo značenje!
EVO ŠTA ZAPRAVO ZNAČI "BRE GIDI DŽANUM": Ova mantra povezuje Kebu, Koštanu i SVAHILI PLEME Masai, NEVEROVATNO je!
Pevač u pesmi uverava svoju voljenu u njegovu ljubav i aludira da ona ne treba da obraća pažnju na to šta joj drugi o njemu govore
Bez vesele numere „Bre gidi džanum“ Dragana Kojića Kebe, ne može da prođe veselje, a da li ste se nekad zapitali šta ova fraza zapravo znači?
Dragan Kojić Keba je upitan za komentar povodom zabrane koncerta srpskih pevača u Puli, između ostalog rekao i „Bre gidi džanum za dušmani“ i podsetio nas na njegovu mantru koju smo još davnih dana svi oberučke prihvatili, a da ni ne znamo šta zapravo znači.
Šta znači „bre gidi džanum“?
Stara pesma Dragana Kojića Kebe „Bre gidi džanum“ i danas se vrlo često može čuti. Većini je bila zagonetka šta zapravo znače reči naziva ove numere. Bilo je raznih nagađanja, a poslednji podatak kaže da je značenje naslova “Ne brini dušo”.
Pevač u pesmi uverava svoju voljenu u njegovu ljubav i aludira da ona ne treba da obraća pažnju na to šta joj drugi o njemu govore. Interesantan tekst i ritmična melodija učinili su da kroz sve ove godine ona bude i ostane veliki hit.
Kako piše „Vukajlija“, mantra koju izgovara Dragan Kojić Keba u ranim radovima je fraza koju, po jačini, možemo poistovetiti sa ultimativnim hedonističkim načelom svahili plemena „Hakuna Matata“ ili Meher Babinim „Don’t worry – be happy“.
Ko je gledao crtani film Kralj lavova verovatno već zna šta znači hakuna matata? Ovo je fraza iz istočnoafričkog jezika svahili koja je postala poznata zahvaljujući pesmi iz pomenutog filma, a peva o tome da ne treba misliti na prošlost već živeti u sadašnjem trenutku. U bukvalnom prevodu hakuna matata znači bez brige, ne brini, odnosno nema problema.
“Džanum” je reč koja potiče iz turskog jezika i znači “dušo moja” ili “srce moje”.
Iz turskog je u naš jezik stigla veoma davno, a to vidimo po starim pesmama u kojima se ova reč pominje. Zbog svog, rekli bismo, prilično poetskog značenja, može se naći u priličnom broju stihova.
Pominje se i u “Koštani” Bore Stankovića kad Koštana peva: “Bre gidi, džanum, Stojanke, Stojanke, bela Vranjanke”, ili kad hadži-Toma kaže: “U moju kuću kad se ulazilo, pevala se pesma: ‘More, vrćaj konja, Abdul-Ćerim ago, tugo, vrćaj konja, pišman će da bidneš. More, ne vrćam ga, džanum, mlad Stameno, tugo, ne vrćam ga, da znam da poginem!’”
Iz drame, reč je stigla i u istoimeni film. Koštana tako peva “Džanum nasred sela”, pesmu koju su kasnije izvodile mnoge pevačice narodne muzike, ali koju je najviše proslavila legendarna Vasilija Radojčić.
U nešto novijoj istoriji “džanum” u svojim pesmama pominju i Hanka Paldum, Dragan Kojić Keba i sada, mlada pevačica Teodora Pavlovska, koja nastupa pod umetničkim imenom Teya Dora i koja je uradila naslovnu numeru za seriju “Južni vetar: na granici”.
Bonus video:
(Espreso/ Lepote Srbije)