divno značenje
ZNATE LI ŠTA ZNAČI REČ "DŽANUM"? Pominje se u mnogim DOMAĆIM PESMAMA, a malo ko zna ZNAČENJE!
Pominje se i u “Koštani” Bore Stankovića kad Koštana peva: “Bre gidi, džanum, Stojanke, Stojanke, bela Vranjanke”
Ako gledate seriju “Južni vetar: na granici” onda ste sigurno čuli naslovnu numeru koja se zove “Džanum”. Iako neobična i očigledno stranog porekla, ova reč nije nova u domaćoj poeziji i muzici. Zapravo je poprilično stara, a ima i divno značenje!
Iz turskog je u naš jezik stigla veoma davno, a to vidimo po starim pesmama u kojima se ova reč pominje. Zbog svog, rekli bismo, prilično poetskog značenja, može se naći u priličnom broju stihova.
Pominje se i u “Koštani” Bore Stankovića kad Koštana peva: “Bre gidi, džanum, Stojanke, Stojanke, bela Vranjanke”, ili kad hadži-Toma kaže: “U moju kuću kad se ulazilo, pevala se pesma: ‘More, vrćaj konja, Abdul-Ćerim ago, tugo, vrćaj konja, pišman će da bidneš. More, ne vrćam ga, džanum, mlad Stameno, tugo, ne vrćam ga, da znam da poginem!’”
Iz drame, reč je stigla i u istoimeni film. Koštana tako peva “Džanum nasred sela”, pesmu koju su kasnije izvodile mnoge pevačice narodne muzike, ali koju je najviše proslavila legendarna Vasilija Radojčić.
“Džanum” je reč koja potiče iz turskog jezika i znači “dušo moja” ili “srce moje”.
U nešto novijoj istoriji “džanum” u svojim pesmama pominju i Hanka Paldum, Dragan Kojić Keba i sada, mlada pevačica Teodora Pavlovska, koja nastupa pod umetničkim imenom Teya Dora i koja je uradila naslovnu numeru za seriju “Južni vetar: na granici".
(Espreso/ Istorijski Zabavnik)